Overzicht Bijbelvertalingen

Een praktische gids om een keuze te maken

Er zijn tegenwoordig heel wat Nederlandse Bijbelvertalingen op de markt. Als je niet bekend bent met de verschillen tussen de Bijbelvertalingen, kan het soms lastig zijn om een Bijbel te kiezen die bij je past. In deze blog willen we je helpen om hier een goede keuze in te maken door je een impressie te geven van de meest gebruikte Bijbelvertalingen.

BasisBijbel

De BasisBijbel (BB) is een hervertelling van de Statenvertaling in eenvoudig en begrijpelijk Nederlands. De tekst is kort, helder en daardoor geschikt voor wie voor het eerst de Bijbel leest of moeite heeft met lange zinnen. Door het moderne taalgebruik en een prettig lettertype is deze Bijbel ook geschikt voor mensen met dyslexie.

Een ander pluspunt aan de BasisBijbel is dat er een goedkope paperback editie van €14,95 is. Je vindt deze editie onderaan deze pagina.

Kort samengevat:

  • Makkelijk te lezen, duidelijk en eigentijds
  • Betaalbaar, daardoor ook populair als uitdeelbijbel
  • Minder geschikt voor diepgaande studie

 

Bijbel in Gewone Taal

De Bijbel in Gewone Taal (BGT) is een volledige vertaling uit de grondtekst, geschreven in eenvoudig Nederlands dat bijna iedereen kan begrijpen. De BGT gebruikt korte zinnen en een beperkte woordenschat, waardoor de tekst erg toegankelijk is.

Waarom lezers de BGT waarderen:

  • Makkelijk te begrijpen
  • Geschikt voor wie voor het eerst de Bijbel leest
  • Minder geschikt voor studie of theologische verdieping

 

Het Boek

Net als de BasisBijbel is Het Boek een "parafrasevertaling": Het is geen letterlijke weergave van de Bijbeltekst, maar meer een hervertelling. Het doel is dat de lezer de boodschap goed begrijpt. 

Kenmerken:

  • Toegankelijk en missionair van opzet
  • Prettig leesbaar
  • Minder geschikt voor diepgaande studie

 

Herziene Statenvertaling

De Herziene Statenvertaling (HSV) is een moderne bewerking van de klassieke Statenvertaling uit 1637. De tekst blijft trouw aan de brontekst, maar gebruikt meer hedendaagse woorden. Daarmee is de HSV geliefd bij wie waarde hecht aan nauwkeurigheid en herkenbare Bijbelse formuleringen.

Er is ook een studiebijbel van de HSV. Deze studiebijbel is bijzonder geschikt om je meer te verdiepen in de Bijbel. Bijna alle Bijbelverzen zijn voorzien van uitleg. Elk Bijbelboek heeft een uitgebreide introductie, en er zijn allerlei themakaders voor meer verdieping. Onderaan deze pagina kun je de studiebijbel op onze website bezichtigen. 

Wat lezers waarderen:

  • Brontaalgericht en geschikt voor studie
  • Begrijpelijker taalgebruik dan de oorspronkelijke Statenvertaling
  • Herkenbaar voor wie opgegroeid is met de Statenvertaling

 

De Nieuwe Bijbelvertaling en NBV21

De Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) verscheen in 2004 en is een oecumenisch project van het Nederlands Bijbelgenootschap en de Katholieke Bijbelstichting. In 2021 verscheen de NBV21, een volledig herziene editie met verfijnde formuleringen en nog consistentere vertaalkeuzes.

De NBV21 is inmiddels een van de meest gebruikte vertalingen in Nederland, geliefd om de balans tussen trouw aan de brontekst en soepel Nederlands. De standaardeditie van de NBV21 vindt je onderaan deze pagina.

Kenmerken:

  • Wordt in veel kerken gebruikt
  • Heldere, eigentijdse stijl
  • Geschikt voor zowel persoonlijk gebruik als in de kerk

 

Statenvertaling

De Statenvertaling (SV) uit 1637 is de eerste officiële Nederlandstalige Bijbelvertaling. Ze blijft van grote waarde voor wie de traditionele taal en diepte van de oorspronkelijke tekst waardeert, en wordt onder reformatorische christenen nog veel gelezen. 

Overwegingen:

  • Trouw aan de grondtekst
  • Literair en theologisch invloedrijk
  • Minder geschikt voor beginnende lezers

 

Willibrordvertaling

De Willibrordvertaling (WV) is de standaardvertaling binnen de Rooms-Katholieke Kerk, maar wordt ook daarbuiten gewaardeerd om de balans tussen trouw aan de grondtekst en goed leesbaar Nederlands. De uitgave bevat standaard de deuterocanonieke boeken.

Pluspunten:

  • Brontaalgetrouw
  • Geschikt voor studie en liturgie
  • Toegankelijk taalgebruik

 

Naardense Bijbel

De Naardense Bijbel is een unieke, woord-voor-woordvertaling van Pieter Oussoren. Deze uitgave is geliefd bij wie de originele structuur en klank van de grondtekst wil ervaren. De taal kan soms weerbarstig zijn, maar juist dat maakt deze vertaling bijzonder voor wie houdt van literaire diepte en precisie.

Kenmerken:

  • Erg letterlijke vertaling
  • Interessant om naast de brontekst te houden
  • Minder geschikt voor beginnende lezers

 

Andere vertalingen

Naast de bekende edities zijn er nog enkele speciale uitgaven, zoals de Telosvertaling (alleen het Nieuwe Testament, sterk gebaseerd op het Grieks) en de Mechelse Bijbel, een persoonlijke vertaling met toelichtingen van dr. Hans van Leeuwen. Ook is er een Nederlandse vertaling van het Nieuwe Testament van de Engelse The Message vertaling. The Message in het Nederlands is geschikt voor evangelisatie. 

 

Tot slot

Welke Bijbelvertaling het beste bij jou past, hangt af van een aantal factoren. Als je net begint met Bijbel lezen zou ik je de Bijbel in Gewone Taal aanbevelen. De BasisBijbel kan dan ook een goede optie zijn. Wil je liever een Bijbel die dicht bij de grondtaal staat, kies dan voor de Herziene Statenvertaling. Dit is een betrouwbare vertaling die veel gelezen wordt. Zoek je een Bijbel die betrouwbaar én goed leesbaar is, dan zou ik voor de NBV21 kiezen. Het is belangrijk dat je de Bijbel leest in woorden die jij begrijpt. Zo kan het Woord van God van je hoofd naar je hart gaan.

Twijfel je nog welke vertaling het beste bij je past? In onze winkel kun je verschillende Bijbels rustig inkijken en vergelijken. We denken graag met je mee. Ook online vind je ons volledige assortiment.